編譯/
隨著X檔案一季季的播出,我們發現,它的劇名也越來越難懂。在第一季,有許多只有一個單字,而且簡單、明瞭的劇名,如:
1X07 Ice(冰核計畫)
1X11 Fire(惡魔烈火)
自第二季起,開始使用一些外文作為劇名,如:
2X14 Die Hand Die Verletzt(德文)(巫教學校)
3X24 Talitha Cumi(阿拉姆語)(追殺令)
也出現了一些較長的句子,如:
3X20 Jose Chung's 'From Outer Space'
(科幻故事)
4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man
(癌人秘辛)
解出每一集劇名中所含的謎,也成為一場遊戲。以下是第一季每一集劇名的解釋,希望能為大家釋疑。
##CONTINUE##
本文之中文翻譯權已經過作者同意,
版權為原作者所有,請勿任意轉載。
原文來自:
http://members.home.net/laurawitte/xftitles.html
The X-Files Inside Jokes List 網址:
http://userweb.nashville.com/~subterfuge/xfiljoke.html
沒有留言:
張貼留言