2000年11月5日 星期日

1-17 大衛杜卡夫尼四月份 Movieline 雜誌部份專訪

翻譯/Citty,整理/Anne & Deb

  隨著大衛杜卡夫尼最後一季X檔案的演出即將接近尾聲,他的心思並不是擺在扮演穆德上,而是擺在他編劇並將於這個春季執導的劇本上。他去年曾為X檔案編導了一集快樂人生(6X20 The Unnatural),內容是關於一個離開族人的外星人化身為黑人聯盟的棒球員。大衛渴望得到一些關於劇本方面的回響。拍戲空檔時,X檔案的製作人卡特跟大衛提到,他已經看過他寫的劇本。

##CONTINUE##

 「噢!真的嗎?」大衛回答,若無其事的口吻就像卡特告訴他,他喜歡他襪子的顏色一樣。「你覺得怎樣呢?」「我真的很喜歡,」卡特說。他們兩人並沒有做進一步的討論,但是大衛已經很滿意了,並且重新考量自從去年跟二十世紀福斯打官司以來,他與卡特下滑到谷底的關係。他宣稱他們以低於市場的價格把劇集賣給了關係企業,使他沒有得到在契約上他應得的利益--像這樣愉快的意見交換的確是可能促進彼此關係的鼓勵。當大衛結束X檔案的演出之後,他希望他可以全時間投入大螢幕,並且希望他最近與蜜妮卓芙(Minnie Driver)合作的浪漫喜劇「我心誰屬」(Return to Me),能有助於他的事業上的轉變!


  當他在事業上冒險時,大衛的私人生活卻提供了他一個非常穩定的環境。他的太太蒂雅里歐妮(Tea Leoni)去年四月為他生了個女兒 Madelaine West。在他的拖車裡,他給我看他為她買的小青蛙布偶。「這是我第一個愛上的小玩具,」他說。然後他表演小青蛙哼哼唱唱給我看,他發出了絕對不可能出自於福克斯穆德的開懷笑聲!






















































































所有我知道的剛成為父母之人,都是待在家裡看電視。你喜歡看“Who
Wants to Be a Millionaire”嗎?(譯註:美國綜藝節目,台灣的百萬大挑戰就是抄他們來的)
我會看。我總是在二十五萬的那道題答錯。有時更早。
當你遇上難解的問題時,你會打電話給誰求助?
我會打給正坐在大英百科全書前的蒂雅。我不知道為什麼他們不這麼做。
提姆艾倫(Tim
Allen)曾說過:他認為一位父親與孩子的親密關係,永遠不如母親。
這對於我來說,似乎是個生物現實,寶寶成天依偎在我老婆懷裡,不斷的吸吮,藉以得到營養的維持以及親情的慰藉。但我女兒很喜歡看我,而我也很喜歡看著她。我把她放在我赤裸的胸膛,讓她聞我的味道,我們做人家告訴我們所有該做的事。我非常期待見到長大成人的她。這是一件美妙的事,看著她來到這個世界時尚未定型,確又擁有如此鮮明的個性。早在她九個月大時,我就已經有種預感,我知道她將會是個有幽默感的人。
現在你已婚並且身為一位父親,你與心理醫師的談話必定和先前不同。
我談論不同的事物,但主題是一樣的。你就是你。在某些觀念形成不同想法,有些時候人是很固定的,除非是吃了過量的迷幻藥。
目前你與福斯的訴訟有何進展?
我不能談論這些,我只能說我並非在指控一切,我只是覺得他們虧欠了我我應得的事物。我訴諸法律並非為了要索取賠償金。我也不是在指控
CC。我只是控告福斯漠視我合約中應有的權力。
根據傳聞,你相信
CC 協同福斯一起隱瞞關係企業私相授受的事件,並且收了紅包?
CC 在訴訟中被點名,但他並不是被告。他無可避免的被捲入--因他也是影集的一部分,就像我一樣。
你認為這會持續多久,且會發生什麼事?
也許要花個幾年,然後可能私下和解或進行審訊。如果有必要,我已經準備好奉陪到底了。因為我真的覺得這是我所應得的,但是他們欺騙了我。他們這樣做並不合法。
這是否造成在片場上的緊張?
在片場上是不會,但很明顯的,這造成了我與 CC 之間的緊張關係。這徹底的破壞了我們的私人關係。
鬧成這樣,會不會影響你對X檔案的感覺?
不會的。這些全是商業,而且這永遠都會是如此。不是說我認為他們會說:「嘿,我們對於你演出的藝術價值感到無比驕傲,這是你應得的酬勞。」演出電視節目所擺脫不了的困境是,如果你沒有熱門節目的演出,你不拿一毛錢。好,現在你演出熱門節目了,你的下一個節目才會讓你賺很多錢。但你能演出多少的熱門節目?這好像在玩彩券一樣。所以你的熱門演出是你致勝的門票,而你應該能拿所有屬於你的酬勞。因為誰知道後來會怎麼樣?X檔案是那種一生只有一次、很難得碰到的機會。
福斯曾給你任何東西,比方說一輛車,來表達他們對你的感激嗎?
沒有。我討厭演藝圈的這點,對演員們像養姘婦一樣對待,給他們車子或是所有去夏威夷旅遊的經費。這是很荒謬的。只要付我合約中議定的酬勞,不要對我像個娼妓。不要給我車子和項鍊然後給我亂搞,這正是他們目前所做的。



譯者聲明:
本譯文未經雜誌社及原作者同意授權,為譯者本服務中文讀者之目的而譯,
絕無任何商業行為。若要轉載本文,請務必註明出處,包括雜誌名稱、
期數、作者、譯者、以及本聲明。

沒有留言: