譯者/Anasazi (Inola@telus.net)
大衛杜卡夫尼最近幾個月正在為他的新電影 Return To Me 忙著做宣傳。下面這是他本人在 Entertainment Tonight 節目中,接受主持人專訪的內容。
##CONTINUE##
萊納: | 恭喜你拍了這樣一部好電影(Return To
Me)。你看過完成後的影片嗎? |
大衛: | 有啊,我在幾個月前就看過了。我聽到很多關於它的好評。當然,我很害怕去看我的電影,以免發現這些好評都不是真的。這就像是我生平第一次看到劇本上的電影呈現在銀幕上。
|
萊納: | 你對這片有多滿意? |
大衛: | 棒透了。而且除此以外,我個人認為很滿意的原因是,我認識邦妮杭特(Bonnie
Hunt,RTM 導演),我了解她的心思,也了解她的幽默感。就好像我們試運氣和彼此合作,因為這是她第一次執導電影。能夠鼓起勇氣去相信朋友是一件很令人滿意的事,而且她也的確做得很好。 |
萊納: | 整部電影有一種無拘無束、很輕鬆的特質,有時必須花很多的心力才能達到這種看似輕鬆的效果。在片場時是怎樣的呢? |
大衛: | |
萊納: | 最不好處理的部份應該就屬內心戲及流淚的場景吧!很難避免不要重複拍攝,但這部片在此方面卻處理得很好。 |
大衛: | |
萊納: | 告訴我你跟蜜妮卓瑞芙(Minnie Driver,該片女主角)一起工作的感覺。 |
大衛: | |
萊納: | 沒拍戲時她會用美式口音說話嗎? |
大衛: | 沒有。 |
萊納: | 那一定很奇怪! |
大衛: | 是呀,她很注意這件事。有些人就是對這方面很在行。我認為英國演員如果想在美國工作的話,就必須做到如此;他們工作的一部份就是必須通曉口音。實際上好玩的是,當我們得到拍片許可後,我打電話給邦妮,告訴她我想用芝加哥口音。我有點興奮。她立刻回電話說我不可以有口音。
|
萊納: | 告訴我有關她摑你一巴掌的那幕。那看來像是很用力的一掌! |
大衛: | |
萊納: | 你喜歡你在這部與「X檔案」相差很多的電影的事實嗎? |
大衛: | 當然,但這不是我選這部片的必要原因。媒體似乎喜歡看你以某種特定類型出現。我已經演同一人七年了,這不是我定位自己的方式,但當我出現在公眾場合,這似乎是別人定位我的方式。專業上來說,我很高興;但個人來講,這對我從來就不是個問題。
|
萊納: | 你覺得你的學位有阻礙你的演藝事業嗎? |
大衛: |
原文網址:http://www.etonline.com/cgi-bin/get-article.pl?section=spotlight&table=Interviews&id=8470&page=all&publish=yes
譯者聲明:
本篇翻譯未經雜誌社、原作者同意,一切皆為譯者本著服務中文讀者之目的而做,沒有任何商業行為。若要轉載此篇翻譯,請務必註明出處,包括雜誌名稱、期數、作者、譯者、以及此篇聲明。
譯者聲明:
本篇翻譯未經雜誌社、原作者同意,一切皆為譯者本著服務中文讀者之目的而做,沒有任何商業行為。若要轉載此篇翻譯,請務必註明出處,包括雜誌名稱、期數、作者、譯者、以及此篇聲明。
沒有留言:
張貼留言